My question is this:
Should Chinese characters be used or should the translations be spelled out?
delete > 删除
or
delete > Shānchú
You should test your translated website with users of the destination language, and use the terms and spelling which they prefer. You should have a translator who is skilled in the source and destination language perform the translation, and accept the terms and spelling which they suggest.
I am not a user of websites in Chinese, nor a translator. But from what I understand of the language, Chinese should certainly be written in characters (e.g. 删除). The Latin script spelling (Shānchú) is used by those who do not read the Chinese script, as a way to understand the sound of the words.